欢迎访问范文网_中国第一范文大全网!

2020年翻译资格考试口译三级精选词汇汇总

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

在备考口译三级考试的过程中,记单词是必不可少的哦,今天小编给大家带来了2020年翻译资格考试口译三级精选词汇,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

2020年翻译资格考试口译三级精选词汇

National Invention Prize 国家发明奖

National Prize for Natural Sciences

国家自然科学奖

National Prize for Progress in Science and Technology 国家科技进步奖

symposium / seminar

学术报告会,专题讨论会

press conference 记者招待会

State Education Commission 国家教委

State Statistical Bureau 国家统计局

national expenditure on education

国家教育经费

financial allocation 财政拨款

job training 职业培训

functional illiterate 职业文盲

full-time teacher 专职教师

recruit / introduce (foreign) talents 智力引进

intelligence quotient (IQ) 智商

secondary education 中等教育

subjective initiative 主观能动性

activity to assist the impoverished students 助学行动

all but dissertation (ABD) 准博士

go to study abroad at one's own expense

自费留学

Alma Mater 母校

bachelor's degree 学士学位

brain drain人才流失

Cambridge 剑桥大学

college equivalency 大学同等学力

degree 学位

diploma 毕业文凭

division 分校

doctoral degree / Ph.D. degree 博士学位

dropout 辍学

eliminate illiteracy 扫盲

generation gap 代沟

Harvard 哈佛大学

intercultural exchange 国际文化交流

Jurist Master 法律硕士

Jurum Doctor 法学博士

life-long learning 终身学习

master's degree 硕士学位

MIT 麻省理工学院

non-residential college 不提供住宿的大学

on-the-job training 在职培训

open universities (采用电视、广播、函授进行教学的)开放大学

Oxford 牛津大学

polytechnic 工艺学校,工艺的Princeton 美国普林斯顿大学

qualifying examination 资格考试

residential college 提供住宿的大学

school dropout / leaver 辍 / 失学青少年

self-discipline 自我约束

self-training 自我训练

2020年翻译资格考试口译三级精选词汇

年金 annuity

转让 assign

妨碍 obstruction

契约 covenant

平息 defuse

消灭,冲刷 obliterate

合理区间 proper range

经济运行 economic activities

预算范围 budgeted range

一般性支出 regular expenditures

差别化政策 differential policy

多种形式 diversified

产能过剩 excess production capacity

经济效益 economic performance,

实际增长 rise...in real terms,

城镇居民 urban residents

内生动力 internal impetus,

第一件大事 the top priority

分批 in batches

依法治国 law-based governance

自身改革 internal reform

廉洁政府 clean government

推进 move forward

实施 carry out

安全生产 workplace safety

社会关切 people's concerns

监督 oversight

民族区域自治 regional ethnic autonomy

听取意见 solicit views

行政监察 administrative oversight

骨肉情谊 kindred friendship

维护 uphold

持久和平 enduring peace

互利合作 mutually beneficial cooperation

思想政治 political beliefs

后备力量 reserved forces

杰出的 eminent

逼近的 imminent

知己 confidant

慷慨的;挥霍的;浪费的 profuse

轻率 imprudence

无耻 impudence

骑士精神 chivalry

骑兵队 cavalry

托底 meet people's basic needs

统筹 in a holistic way

稳中求进 making progress while maintaining stability

财政收入 government revenue

居民收入 personal income

经济效益 economic performance

推动 carry forward

审批 review and approval

不动产 immovable property

统一登记 unified registration

社会事业 social programs

蓬勃发展 develop vigorously

工作总基调 general work guideline

世界平均水平 world's average

全面 in all respects

加强合作 intensify interaction

加快流动 quickened flow of

互利共赢和共同发展 mutual benefit, win-win and common development

注重 pay primary attention to

高素质人才people of high caliber

互利合作 mutually beneficial cooperation

形成···体系 set up a system to···

长远大计 a long-range plan

时代主题 the themes of our era

不可阻挡的时代潮流 irresistible trend of the times

2020年翻译资格考试口译三级精选词汇

现金奖励 cash bonuses

重要支撑important support

资源不足 deficient resources

欺诈 fraud

辉煌成就brilliant achievement

缺乏;饥馑 dearth

工商企业 business

显著 conspicuous

翻两番 quadruple

商业机构 establishment

豪华的 deluxe

效益 economic returns

企业,商业组织 outfit

经济舱 coach class

节约 thrift

集团企业 conglomerate

管理知识managerial expertise

模范,典型 paragon

勘探 Prospect

出租业务 leasing

股份制 joint-stock system

证交所 bourse

弹性,灵活度 elasticity

贸易便利化 trade facilitation

软件联通 institutional connectivity

单一窗口 Single Window;Sole window

(指参与国际贸易和运输的各方,通过单一的平台提交标准化的信息和单证以满足相关法律法规及管理的要求)

外汇收入 foreign exchange earning

大都市 metropolis

空中轮廓 skyline

派兵驻守 garrison

喧嚷的 bustling

巨大的吸引力 great appeal

小巷 lane

交通动脉 traffic artery

独立式的 freestanding

阻碍 impediment

研讨会 symposium

烽火台 beacon tower

团结 unity

重要特征 dominant feature

指定 designate

实施关税 applied tariff

全球价值链Global Value Chain

实施 enforce/implement

为此 in this regard

the broadest possible 最广泛的

Alma Mater 母校

intellectuals 知识分子

集中体现 epitomize

环境产品 environmental goods

传播 dissemination

汲取经验 draw experience

一致性 alignment

具有历史意义的 with historical significance

采取理性的态度 treat it rationally

面对经济下行压力加大态势 In face of mounting downward economic pressure

保持战略定力 maintaine strategic focus

awareness of law 法制观念

trials and tribulations 风浪考验

all-dimensional 全方位

fine-tuning 微调

falsification 弄虚作假

a grand mission 庄严使命

hegemonism 霸权主义

an inexhaustible motive force不竭动力

unfair and irrational 不公正不合理

a magnificent upsurge 波澜壮阔

extensive and profound 博大精深

the stability in border areas 边疆稳定

激活力、补短板、强实体 stimulate market activity, shore up our weak spots, and booste the real economy

实行定向调控 exercise targeted regulation

思路和方式 ideas and methods

observation deck 观光台

occupancy rate 入住率

package tour 团体游

pack-sack 旅行背包

pleasure cruiser 游轮;游览航行

provide free interpretation service 提供免费讲解服务

issue a visa 签发签证

locker service 寄存行李

marine ecosystem 海洋生态系统

monsoon climate 季风气候

natural landscape (scenery) 自然风景

natural spa 天然水疗中心

提高最低工资标准 raise the minimum wage

用电量 electricity consumption

激发市场活力 invigorate the market

尽一切努力 do whatever is needed to do .../ do everything we can to do.../ do whatever we can to do ...生态文明建设 ecological advancement

2020年翻译资格考试口译三级精选词汇

平衡 equilibrium

体格 constitution

平均寿命 average life span

免疫力 immunity

振兴 revitalize

历史悠久 time-honored

锻炼身体 build a good constitution

传统强项 traditional strength

刷新记录 rewrite/renew the world's record

破纪录 to surpass all previous records

取其精华,去其糟粕 to discard the dross and select the essence

建筑面积 floor space

社会福利 social welfare

总的趋势 the tendency, the general trend,

义不容辞的 duty-bound

调解 mediate

嵌入 embed

解放怎么译?“口译解放时,不一定用liberate 或 liberation······对于不熟悉中国现代史的外国人来说,解放以来译作since 1949 或 since the founding of the PRC 要比 since liberation清楚”(吴冰《现代汉译英口译教程》)

字画 calligraphy and painting

纪念品 souvenir

护城河 moat

水榭 pavilion on the water

塔 dagoba,pagoda

假山 artificial hillrock, rockery

古玩 antique,curio

真的 genuine

石雕 stone carving

塑像 moulded figure

复制品 reproduction,replica

天桥 footbridge

高速公路 expressway

轴线 axis

花坛 flowerbed

华表 cloud pillar

神话的 mythical

了解民情 to keep abreast of public feelings

子孙后代 posterity

每隔一定距离 at regular intervals

栏杆扶手 railing

听觉的 acoustic


2020年翻译资格考试口译三级精选词汇汇总相关文章:

★ 2020年翻译资格考试中级口译精选词汇

★ 翻译资格考试中级口译复习讲义

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享